V
主页
【中字】在波兰的小镇上——In einem Polenstädtchen
发布人
本曲创作于1890年代(1896),为 德二(1871年—1918年)歌曲 位于欧洲中部的二元君主 制联邦制国家,又称德意志第二帝国,是 霍亨索伦王朝统治的最后一个国家。 其正式国号为“德意志国(Deutsches Reich)。这也成为 了后来魏玛共和国和纳粹德国的正式国号。 本视频仅供学习纪录片参考 坚决反对极端主义,政治宣传 且此曲与纳粹毫无关系,请审核正视历史
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
【德国歌曲】Wir sind des Geyers Schwarzer Haufen
【中字】自由军团,前进!——Freikorps Voran Die Grenze Brennt!
【中字】我们的隆美尔——Unser Rommel
【德语歌曲】《旧友进行曲》-Alte Kameraden
【中字】黑褐色的榛子——Schwarzbraun ist die Haselnuss
【中字】在东方边境抵抗的守卫——Die Grenzwacht hielt im Osten
【中字】当路走至尽头——Wo alle Straßen enden
[德国军歌] 黑森峰之歌
【中字】万岁,这一刻终于到来——Wohlan Die Zeit Ist 'Kommen
【中字】我们的装甲师——Unsere Panzerdivision
【中字】尖啸死神之歌——Stuka Lied
【高燃】真正的硬核美国征兵曲——勇士之歌
【中字】这是一朵雪绒花—— Es war ein Edelweiß
【中字】阿尔贡森林之歌——Argonnerwald Lied
$$ marschiert in feindesland敌占区前进(wolfnacht)
德国民歌《In einem Polenstädtchen》在一个波兰的小镇上
【中字】在摇曳的阴影下——Unter den wehenden Schatten
《在一个波兰的小镇上》
德国历史军歌:突击炮之歌 Lied der Sturmartillerie MV(中文翻译)
1896年流传至今的德国民谣《在波兰的小镇上》(中德双字)
【中字】黑森林之歌——Das Schwarzwaldlied
(自翻)俄罗斯摇滚 我是如此爱你的梦 Я так люблю твои сны
【中字】德国民歌——艾丽卡Erika
【中字】In den Ostwind hebt die Fahnen——迎东风高举旗帜
【中字】夜里饥饿在梦中折磨我们——Nachts steht Hunger starr in unserm Traum
【Lied der Jugend】青年之歌——-中文翻译
德国歌曲《Fallschirmjäger Lied》《空降猎兵之歌》
【中字】被诅咒的伊尔门湖——Am verfluchten Ilmensee
【中字】通讯兵之歌——Funkerlied
【中字】美丽的西部森林—— Westerwaldlied
【中字】回到祖国的路途遥远——Weit ist der Weg zurück ins Heimatland
【中字】我们的近卫军——Удалая гвардия
战时歌谣,昭和味道十足。ああ紅の血は燃ゆる
【中字】一个铜币和一个银币——Ein Heller und ein Batzen
【芬兰军歌】工兵之歌-Pioneerit taistelulaulu
【中字】维京的远征——På vikingtog
【中字】我渴望一阵冷雨——Ich hab Sehnsucht nach kaltem Regen
苏阿战争 【血液型 Kинo】
在东方边境抵抗的守卫(中德双语)
【芬兰冬季战争歌曲】拉特路 Raatteentie