V
主页
京东 11.11 红包
【Wir ziehen über die Straßen】我们行军越过街道
发布人
Text: A. Knott, music: Robert Götz, 1921. 翻译参考: @Dr. Ludwig 寝起きルドルフ pixiv ID: 97399985 Member: 成沢
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
【Nachts steht Hunger starr in unserm Traum】夜晚,饥饿在梦中挥之不去
【Der Tod in Flandern】弗兰德的死神——神罗雇佣兵歌曲
【Unsere marine(Stolz weht die Flagge Schwarz Weiß Rot )】我们的海军
【Wohlan die Zeit ist kommen】好吧,是时候了
【Ein Heller und ein Batzen(Heidi Heido)】五分钱和一角钱(嗨嘀,嗨多)——德国民歌(德国水产丰盈)
【Das Leben ist ein Würfelspiel 】人生就是场色子游戏——神罗雇佣兵歌曲
【Die Grenzwacht hielt im Osten】坚守在东方边境的卫士(HD音频)
【Wir wollen unsern alten Kaiser Wilhelm wiederhaben】我们希望我们的威廉老皇帝回来——魏 玛 金 曲
神圣罗马帝国“国土仆从”雇佣军战歌《我们亲爱的女士》(德英双语字幕版)
【Wir Traben, Wir Traben ins Roten Turnei】我们奔向腥红的竞赛
【Die Glocken stürmten vom Bernwardsturm】钟声袭来自伯恩瓦尔德塔
【Alte Kameraden】老战友进行曲
【Jörg von Frundsberg führt uns an】约尔格·冯·弗伦斯贝格率领着我们
【Erschlagen】亡者
【Ritt am Morgen】骑行于清晨
【Wenn die Soldaten】当那群士兵
【Schwarzbraun ist die Haselnuss】黑褐色的是榛子
【Und wenn wir marschieren】当我们行军之时
【Ein Landsknecht bin ich von Natur】我是个天生的雇佣兵
【Es klappert der Huf am Stege】桥面上马蹄阵阵
【Nach Ostland zu Fahren】奔赴东方去
【Für Deutschland Kamerad】为了德国的战友们
【Wohlauf Kameraden aufs Pferd】来吧战友们,快上马
【Über die Heide wehen die Fahnen】荒蛮的大地上旗帜飘扬
【Wo alle Straßen enden】在所有道路的尽头——德国现代反战歌曲
德国民歌《lore.lore》罗尔之歌
【Die Speere empor】举起长矛
【Wir sind des Geyers schwarzer Haufen】我们是盖叶的黑色部队(稀有民谣版)
【Auf baltischer Wacht】矗立在波罗的海的守卫
【Trum, trum, terum tum tum】咚,咚,这军鼓奏
【Es schlägt ein fremder Fink im Land】异乡鸟在这片土地上扇动翅膀
【Weit lasst die Fahnen wehen】让这旗帜高高飘扬
【Zu Ende ist das frohe Wandern】快乐的旅程结束了
【Kehr ich einst zur Heimat wieder(Mein Schlesierland)】当我再一次回到家乡(我的西里西亚)——德国民谣
【Wir traben in die Weite】我们骑马奔向远方
【53er Regimentsmarsch】第五十三军团进行曲
【Grenadierlied(Im ganzen Vaterland)】掷弹兵之歌(中德字幕)
【Die Feder am Sturmhut】头盔上的羽毛
【Freikorps voran!】自由军团,前进!
【Preußens Gloria】普鲁士进行曲—普鲁士的荣耀