V
主页
京东 11.11 红包
Hanna Risku: 翻译研究中的实地研究
发布人
这是 2023 年 CETRA 暑期班讲座教授 Hanna Risku(奥地利维也纳大学)的第三次演讲。 翻译研究中的实地研究: 在工作场所开展研究的挑战之旅 本讲座的重点不是翻译和口译研究(TIS)中实地研究的概念和历史,而是深入探讨在翻译和口译研究中规划和开展实地研究的挑战和选择。我将讨论此类研究项目在不同阶段应采取的步骤--从项目构思的发展、研究设计的选择、理论基础的工作、数据的获取和分析以及在出版物和其他方面对研究的交流。我将回顾自己从事翻译工作场所研究的 25 年历史,重点关注研究组织的实用性和策略,包括我在如何与作为(潜在)参与者的从业人员联系和互动、处理不同类型的数据以及在研究团队中工作方面的心得体会。为了在技术与创新研究中倡导健康的失败文化,我不仅会就最佳实践提出建议,还会报告我自己在以前的研究项目组织过程中遇到的挫折和弱点。这些从根本上促进了我对工作场所研究的痴迷,我想向大家展示,在该领域开展研究是多么具有挑战性、吸引力和身临其境的冒险。
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
Hanna Risku:分布式翻译
Hanna Risku: 重新思考翻译专业知识
Translation Studies---A Brief History
Brian James Baer: 翻译能为全球性研究做些什么
Kaisa Koskinen:关于翻译性
Hanna Risku:从业人员和雇主对翻译专业知识的看法
Lynne Bowker|翻译技术和研究方法
Kaisa Koskinen:翻译、情感劳动和粘性情感
Brian James Baer: 散居社区中的翻译
Hanna Risku: 社会认知翻译研究
(新鲜出炉)翻译研究女神仙 Mona Baker|在亚太翻译翻译峰会所做的主旨演讲
Kaisa Koskinen :实地考察方法和创造性
The Translator’s Invisibility by Lawrence Venuti
Brian James Baer: 同性恋理论能为翻译研究做些什么?
Lynne Bowker | 翻译技术研究中的特权与边缘化
Lynne Bowker| 翻译技术、社会和科学传播
詹成教授|翻译学研究方法:如何做好学术研究?(1)
Prof. Haidee Kotze: 口笔译中的语料库研究
Lynne Bowker|翻译技术和多语言学术交流
Gideon Toury: Descriptive Translation Studies (DTS)
翻译研究Translation Studiesの前世今生
对于翻译博士DTI的一些猜想和预测
翻译学中的研究方法|research methodology in Translation studies| MTI口译笔译
安东尼皮姆|加强应急通信中的机器翻译
Brian James Baer: 翻译文本的文化工作
Sandra Hale | 如何从菜鸟进化成如今口译研究的领军人物?
Translation & Gender
中译英技巧(2)笔译篇
翻译理论之——目的论Skopos Theory
翻译学研究主题介绍(3)翻译市场
Translation & Cultural Issues
詹成教授|口译研究的范式
Franz Pöchhacker:创造知识和/或解决问题:以及 T&I 研究方法
丹尼尔吉尔|同声传译的理论与实践
詹成教授|口译实践与研究的关联
在报考MTI翻译硕士之前,这些事情你必须要知道!
考MTI选口译还是笔译好?
口译笔记符号入门讲解(5)
翻译学研究主题介绍(1)
同传技巧大揭秘!同声传译远比你想象中更困难!