V
主页
京东 11.11 红包
张培基英译中国现代散文选精读笔记—螃蟹 part 3 【CATTI】散文翻译 汉译英
发布人
此视频为个人学习笔记,如果你也想学这本书,欢迎通过弹幕和评论交流学习。
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
【头脑特工队2】新情绪拎包入住,成长风暴席卷而来!
【疯狂的麦克斯:狂暴女神】末日对决!复仇女神开启狂暴之路!
张培基英译中国现代散文选:《落花生》part 4
英译散文《我之于书 》学习笔记-翻译思维拆解-文学翻译-散文翻译
【创:战纪】虚拟世界里的科幻
【文学翻译 MTI】汉译英笔记:张培基英译中国现代散文选精读—艰难的国运与雄健的国民第一段
张培基英译中国现代散文选学习笔记:不要抛弃学问 part 1
张培基英译散文选翻译笔记《故都的秋》—汉语无主句的翻译策略
拾荒者统治 01
张培基英译中国现代散文选《故都的秋》-排比句的翻译
终极蜘蛛侠:英雄见习生 01
张培基英译散文选精读笔记:背影01 汉语“先事实,后评论” 英语“先评论,后事实”
张培基英译中国现代散文选:《差不多先生传》 part 1
张培基英译中国现代散文选:《差不多先生传》part 7
终极蜘蛛侠:英雄见习生 中文配音 01
白杨礼赞02-汉译英如何化零为整?概数词如何翻译?
张培基英译中国现代散文选:《落花生》part 3
【海绵宝宝:营救大冒险】小蜗被绑架?营救启动!
张培基英译散文笔记《我坐了木船》:词语增译-转换角度来描述-汉语无主句的翻译
张培基英译中国现代散文选学习笔记:不要抛弃学问 part 2
张培基英译中国现代散文选:《落花生》part 2
翻译笔记:故都的秋01-翻译的“美学”-词语选择和句式调整
张培基英译散文选翻译笔记-汉语叠词的翻译
英译散文选精读笔记:中年人的寂寞-文化词语的翻译策略-范畴词的省译-名词转译为副词
翻译笔记:白杨礼赞04-汉语重意合,英语重形合
张培基英译中国现代散文选精读笔记—艰难的国运与雄健的国民 第五段 【文学翻译】CATTI 【散文翻译】MTI
张培基英译散文选:背影 从四次背影、四次流泪看翻译“意随境迁”归化的翻译策略
张培基英译中国现代散文选:《落花生》part 5
文学翻译精读笔记:朱自清《背影》 汉译英 跨句翻译 巧用英语介词隐藏汉语动词
张培基英译散文精读笔记:《我坐了木船》-整合句子层次的重复-汉语逻辑关系“内隐” 英语逻辑关系“外显” 增译连词
张培基英译散文选精读笔记:《我坐了木船》动态与静态的转换
张培基英译中国现代散文选:《差不多先生传》 part 5 与颜色相关的文化特色词语的翻译
张培基英译散文选翻译笔记-译文信息的流动性
张培基英译中国现代散文选精读笔记—螃蟹 part 2 【文学翻译】MTI【散文翻译】catti汉译英
【神偷奶爸4】中文版
【CATTI|MTI】每日翻译-白皮书系列2
《落花生》(1)
张培基英译散文选 汉译英精读笔记—艰难的国运与雄健的国民第二段 【文学翻译 MTI】
翻译笔记:白杨礼赞03-漏译还是减译?词语翻译-用具体词代替万能词
【MTI&CATTI】翻译基础之英汉差异