V
主页
外交部前高翻——如何寻找口译素材?
发布人
外交部前高翻Lindsey老师 教你如何寻找合适的口译素材~
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
外交部前高级翻译:英语听力怎么练?
外交部前高级翻译:高翻每天必做的10件事
上外学姐:如果你要读翻硕…?
十年经验口译员 笔记法经验分享
上海国际大会,同声传译+双语主持=我!
口译员竟然都过耳不忘?!如何提升自己的短时记忆力?
外刊逐句精读|《卫报》:《黑神话:悟空》好玩!|CATTI一级译员外刊精读|MTI考研备考实用表达
外交部前高翻:如何进行口译笔记法练习?
【揭秘】圆梦or追星❓在外交部工作,究竟体验感如何❓❗
外交部前高翻:如何阅读英文原著?
2024外研社国才杯口译大赛校级选拔赛
CATTI备考 | 如何背单词
英国萨里大学翻译相关专业有哪些?
我为什么开始接几百块钱的口译会议?
猝不及防,法语翻译在会上被中非合作论坛嘉宾cue
独立开发AI口译练习软件kodee使用示范
2024CATTI考前训练答疑 2.笔记记不下来,开不了口
什么神仙app学ai还能学英语!
同传预测2024CATTI考试热点话题第一弹|新学习就这么练!
外交部前高级翻译:翻硕面试如何脱颖而出?
如何免费获得针对性反馈
英中同传|加州法庭口译模拟考试 开庭陈述
“脑记”关键技巧之场景可视化
【中日双语】TEDxKeioU英日口译桥本美穗~口译是情感与意念的传递,AI会取代口译吗
策马专访:筑梦策马,携手前行!看上外口译冠军的翻译路!
交替传译的“脑记”其实很简单?
笔记结构三原则
给张艺谋导演做口译是怎样的体验?
[AIIC会员分享] 口译员做会前要做的三件事!
2024级口译专业硕士研究生热身活动-2 -SN
2024年9月测试 MTI材料讲解
口译为啥是“逆天而行”?
自由口译日常|交传会议|深夜蒸馒头|壁球|晚上喝酒早上健身健康对冲
你好,准译员!我们毕业啦!【学员感言篇】
被电话打断的半次一口EC练习
“热水包治百病”怎么翻译?
策马活动:非科技专业如何做好科技口译
【CATTI/日语考试适用】如何提升日汉互译翻译能力
草台班子不代表不行,机会降临一定要先抓住。