V
主页
京东 11.11 红包
CATTI三口课堂—句子简单就一定会翻对吗?口译练习必须精练,绝对不是翻译完对照参考译文就结束了。一定要找到问题在哪,为什么出现,怎么克服,如何取舍,才会进步快
发布人
口译练习必须精练,绝对不是翻译完对照参考译文就结束了。一定要找到问题在哪,为什么出现,怎么克服,如何取舍,才会进步快。听自己的译文容易思维定式,发现不了问题,译文灵感少。所以老师细致的点评和与同学头脑风暴特别重要。每节课大部分时间都在针对性点评,不放过任何一个问题,视频时长有限浅浅点评一下。有心的同学上一节课学到的不只是老师对自己译文的讲解而已,可以收获的太多了
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
北外高翻同传告诉你:AI取代翻译进度条……ChatGPT等生成式AI来势汹汹,译员真实处境如何?以我的亲身经历,给正在读英语/翻译的小伙伴一些参考。
CATTI官方材料/口译笔记演示+保姆式教学。划重点:1、笔记为辅,脑记为主; 2、记信息,不是单词; 3、纵向布局,注重逻辑层次; 4、常用词最好设计特定符号
口译人一起挑战白岩松老师的同传语速叭~光听中文或许不觉得多快,同传试试~看看能否跟得上,是否漏句子,语法对不对,会不会烫嘴。觉得烫嘴扣个1☞
英文复述材料,快来一起练习叭~听1-2遍录音,可记笔记,注重原文逻辑结构,英文复述。这一练习对CATTI三口综合的summary和考研复试帮助很大喔~
带大家感受纯线上同传现场~ZOOM同传怎么实现的?译员如何切换翻译频道?听众如何选择听翻译频道?翻译途中想咳嗽怎么办?一个视频告诉你!
真实口译课堂 复述练习讲解(接上一期视频)
翻译只负责翻就可以了吗?大漏特漏!口译员负责的不只是语言,还要兼顾很多会务细节。事情多了各种"坑"也就防不胜防。来来来,那些年你都背过哪些锅,一起说说吧
新手口译员兼职容易踩哪些坑(价格篇)
日入5000的同声传译,先要做好哪一步?视频同传现场//很多同学私信想做同传,底子也不错,老师建议所有没接触过口译的同学,都要从口译基础学起
CATTI同传练习-奥巴马复旦大学演讲
【CATTI三口实务带练】第二单元|中到英|互联网(第二部分)
CATTI官方教材口译笔记演示+保姆式教学~视频使用方法:1、听听力记笔记交传;2、带着疑问听老师译文;3、听讲解;4、回看老师笔记,复盘;5、听第二遍翻译
十年经验口译员 笔记法经验分享
小米SU7发布会同传。经过一次培训两次彩排,死磕400多个电动汽车术语,顺利交卷。发布会听得心潮澎湃,祝SU7大麦,祝小米越来越好👍🏻
CATTI口译必备:笔记法打卡跟练~交传笔记法是译员一口气翻译十多分钟的法宝,跟我一起每日打卡一句话交传,学习口译笔记符号叭
“来例假”“痛经”英文怎么说?地道英语表达day 4
普通人逆袭同传之路,我做对了什么~很多同学觉得自己距离同传太远了,我想说同传本来不也是个普通大学生吗?你的迷茫绝望我都经历过,如果你想,我的"成功"你也可以经历
2024CATTI考前训练答疑 2.笔记记不下来,开不了口
是自由职业香?还是国企上班更踏实?过来人学姐告诉你!
小伙伴们知道同声传译的声音从哪里来吗?同传机器要如何使用呢?让我来教你~
一线同传教你如何积累客户,快速入行
同传都是秃头时刻吗?同传小姐姐带你揭秘!同传大部分时候都是很烧脑的,所以需要20分钟一轮换,但也有相对比较轻松的时刻,可遇不可求呀
别再问为啥发言人口型在动,同传却没有翻译了,你告诉我翻啥,翻啥??!!
最新一期口译班又要开班啦!快进来抢先体验!系统教学,成熟模式,最强师资,全网最高性价比,想学口译,考研,考CATTI的小伙伴进来了解一下
2024外研社国才杯口译大赛校级选拔赛
做口译可以带词汇表吗?需注意什么?很多同学怕带词汇表显得不专业,让客户质疑,那究竟该不该带,带的话又需要注意什么呢?口译小白如何显得专业自信不尴尬,进来了解
口译开场前,一切被改得面目全非,时间也改了
我为什么开始接几百块钱的口译会议?
90%的口译新手都会犯的错误+如何改进。列举一些初学者共同的问题,你在口译中有什么问题,欢迎评论区讨论
十年经验口译员的日常练习
沉浸式口译课堂,上期练习点评讲解。会陆续发布口译练习,欢迎投稿,将摘选有代表性的译文进行细致点评,一起体验线上口译课吧
在线译文征集中,快来获取一对一福利讲解哦~新推出沉浸式练习,老师在线发作业征集译文,会选择有代表性答案一对一讲解点评大家平时遇到的问题也可私信求助,会挑选解答
真实交传课堂体验 |老师的作用不单是讲解理论技巧,更重要的是识别每位同学的问题对症下药,教大家不好处理的地方如何化解。口译是一门实践课,不能治病的老师不是好医生
【CATTI三口实务带练】第二单元|中到英|互联网(第一部分)
超全口译笔记记法分享|笔记符号、装备?记什么、怎么记、何时记?一个视频让你从入门到精通,学会专业的口译笔记记法!
同传现场。发言人语速慢就好翻吗?
十年经验口译员的笔记法变化
《交传笔记法第二练》中译英版本。很多小伙伴反应还想看笔记法 它又来啦!
直击会议同传现场 感受译员中英频繁双语切换
没想到北京到临沂交通这么不方便,中间还要换乘高铁,材料半夜才给路上抓紧看,还有一堆没材料的。没有同传间,听着哇啦哇啦的外放同传,翻到后边感觉天灵盖飞升了