V
主页
【中字】大雁掠过夜空-Wildgänse rauschen durch die nacht
发布人
《野鹅在夜色中呼啸而过》(又名《三月里的夜哨》收录于诗集《在夜与昼之间的战场》)是沃尔特·弗莱克斯的诗,选自他的书《在两个世界之间的漫游者》(1916年)。罗伯特·格茨(1892–1978)为这首诗谱写了一首广为流传的民歌风格的进行曲曲调。 作品的诞生 沃尔特·弗莱克斯在他的书《在两个世界之间的漫游者》的前几页中,描述了这首诗的创作过程如下: “像之前的无数个夜晚一样,我作为一名志愿参战者,躺在被炮弹炸裂的森林空地上担任监听哨兵,眼睛因风沙而发烫,望着狂风肆虐的夜晚中忽明忽暗的光影,焦虑不安的探照灯在德法两国的战壕上方游走。夜风呼啸着袭来,陌生的声音充满了闪烁的空气。在头盔尖和枪管上空,风声呼啸、尖锐而凄厉地吟唱着,高高飞越敌对的军队,那些在黑暗中对峙的敌人上空,迁徙的灰雁发出刺耳的叫声向北飞去……我们的西里西亚团的哨兵线从骑士林延伸到韦林林,而那群迁徙的野鹅如鬼魅般飘过我们的头顶。我在黑暗中无法看到重叠的诗句,便在一片纸上写下了几行诗句:……” 作品的接受 这首诗后来被改编成歌曲,首先在游吟者运动和联盟青年中传播开来,因为他们将这首诗视为弗莱克斯理想化地描绘的“游吟者士兵”恩斯特·武尔赫的象征。随着弗莱克斯作品的广泛传播,武尔赫成为了“战地游吟者”的理想形象。 二战后,这首歌通过学校教育在1970年代之前广泛传播。它成为了受青年运动影响的群体和组织的共同歌曲之一。此歌也是学生社团的经典曲目之一。它还曾出现在歌手海诺的一张专辑中。在德国联邦国防军和奥地利联邦军中,这首歌是一首受欢迎的进行曲。 在法国军队的歌谣中,这首歌以《野鹅》(法语:Les Oies Sauvages)为题,存在多个版本。其中一个版本属于外籍军团的曲目,并且保留了德语原版的第一段歌词。 乐队“Die Grenzgänger”在其世界大战歌曲项目《甲壳虫飞!——失落的1914-1918年歌曲》(2014年)中演唱了这首歌,虽然使用了格茨的旋律,但演绎方式与其他版本相比更能引发听众的思考。 在1960年和1989年两部根据汉斯·赫尔穆特·基尔斯特的同名小说改编的电影《军官的工厂》中,这首歌成为象征性的重要元素。这部小说虚构了二战期间发生在一所军官候补学校的事件。在1960年版的电影中,因其是中尉克拉夫特的最爱歌曲,在一间小酒馆中被合唱,电影结尾时他的部队在城市中行进,唱着这首歌,声传到盖世太保监狱,纪念他为信念牺牲自己,以及纪念所有在精神上和痛苦中支持他的人。在1989年版的电影中,克拉夫特在体育活动中唱起了这首歌,在被监禁后,他后来从牢房中感激地听到了这首歌从军营中传出。
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
【中字】我们的男儿强如铁(德语版)-Chłopcy silni jak stal
【中字】我们是人民的军队(德语版)-Wir sind die Armee des Volkes&Мы армиянарода
【中字】点火(中国人民解放军火箭军金曲)-Ignite
【反战歌曲】千军万马陨落之处-Wo tausend Krieger fielen
【中字】芬兰的高山上积雪正融化-Hoch in Finnland schmilzt der Schnee
【中字】出发(Remix)踏上征途进行曲-В путь
啊!海军专属起床铃声(视频版)
【中字】我们的装甲师——Unsere Panzerdivision
【中字】噬沙(德语版)-Ich schlucke Staub&Афган
【中字】旗帜向敌人发出声响——Feindwärts knattert die Fahne!
【高中必背篇目】SS在敌境望海潮
【中字】无畏牺牲-Der Heldentod
【反战】漫漫长夜早已逝去-Die bange Nacht ist nun herum。
【中字】黑褐色的榛子——Schwarzbraun ist die Haselnuss
【中字】维也纳工人曲——Arbeiter von Wien
【中字】梁赞,空降兵之都-Рязань столица ВДВ
【中字】蓝色龙骑兵——Die blauen Dragoner
【中字】当路走至尽头——Wo alle Straßen enden
【中字】阿穆尔游击队(德版《跨过高山,越过平原》)-Partisanen vom Amur
【歌曲翻译】噬沙 《Пыль глотаю》(Swallowing Dust)
【中字】为了VDV,为了空降兵!За ВДВ и за Спецназ!
【中字】天空中最强大的狩猎之王——Der mächtigste König im Luftrevier
【中字】我们脚下的白桦大道(拉脱维亚军团)——Zem mūsu kājām lielceļš balts
【中字】农民战争歌曲——我们是盖叶的黑色部队
【中字】我们的队伍行进声震天-Es Dröhnet Der Marsch Der Kolonne
【中字】我们的隆美尔——Unser Rommel
【中字】灰色连队——Die graue Kompanie
【中字】自由军团在敌境前进——Freikorps Marschiert
【中字】夜里饥饿在梦中折磨我们——Nachts steht Hunger starr in unserm Traum
【中字】以德皇之名-Kaiser Von Deutschland
【中字】自由军团,前进!——Freikorps Voran Die Grenze Brennt!
【中字】我渴望一阵冷雨——Karl Sternau演唱版本
【中字】战前盟约之歌-Bundeslied vor der Schlacht
【中字】我们的挎包有何物-Und haben wir im Ranzen
皇 帝 會 戰
【德国歌曲】Wir sind des Geyers Schwarzer Haufen
【中字】丽萨,丽萨-lisa lisa
【中字】在摇曳的阴影下——Unter den wehenden Schatten
【中字】亡者复苏——Die Toten erwachen
中国军魂,唱响嘹亮战歌!(武警兵团总队 颜世星 、邵玉祥、黄家岚、魏志杰;编辑:时昊宇)