V
主页
【西语诗歌】“不会有苦痛、死亡、与严冬在沿路守候,只有双眼藉晨露张望”--《几乎在天空外》|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
发布人
作者:巴勃罗·聂鲁达 译文参考:李宗荣 剪辑/b站:玛丽莲小玉玉 音频:https://www.youtube.com/watch?v=119HtUY8HTQ&list=PLcHLtwokYqU8nsHmDcqio1ZTfwtKVx3qn&index=67 几乎在天空外,半个月亮 Casi fuera del cielo ancla entre dos montañas 停泊在两山之间 la mitad de la luna. 旋转,徘徊的夜,双眼的挖掘者。 Girante, errante noche, la cavadora de ojos. 看看水池里有多少碎裂的星星。 A ver cuántas estrellas trizadas en la charca. 在我的眉眼间,哀伤的十字浮现,隐没。 Hace una cruz de luto entre mis cejas, huye. 蓝色金属的淬炼,无声挣扎的夜晚 Fragua de metales azules, noches de las calladas luchas, 我的心像疯狂的罗盘一样旋转 mi corazón da vueltas como un volante loco. 那么遥远而来的女子,又被带离的那么远, Niña venida de tan lejos, traída de tan lejos, 有时,她的目光天空中闪烁。 a veces fulgurece su mirada debajo del cielo. 隆隆轰鸣,如暴风雨,如狂怒的飓风 Quejumbre, tempestad, remolino de furia 你掠过我的心毫不暂歇 cruza encima de mi corazón, sin detenerte. 坟堆吹里来的风扯裂、摧毁 Viento de los sepulcros acarrea, destroza, 散播你梦寐般的根 dispersa tu raíz soñolienta. 连根拔起她身侧的大树 Desarraiga los grandes árboles al otro lado de ella. 但是你,清澈的女子 Pero tú, clara niña, 你是烟的质问,玉米的穗须 pregunta de humo, espiga. 你由风借着发亮的叶子构成 Era la que iba formando el viento con hojas iluminadas. 在夜晚的群山后,是燃烧的的白色百合 Detrás de las montañas nocturnas, blanco lirio de incendio, 啊,我无言以对! ah nada puedo decir! 你由一切构成 Era hecha de todas las cosas. 渴望将我的呼吸撕成碎片 Ansiedad que partiste mi pecho a cuchillazos, 是选择另一条路的时刻了 es hora de seguir otro camino 那里,她将不复微笑 donde ella no sonría. 埋葬钟声的暴风雨 Tempestad que enterró las campanas 泥沼般的浑浊骚动 turbio revuelo de tormentas 为何此刻敲响 para qué tocarla ahora, 为何令她哀伤 para qué entristecerla. 啊跟着这远离一切的路 Ay seguir el camino que se aleja de todo 不会有苦痛、死亡、与严冬在沿路守候 donde no esté atajando la angustia, la muerte, el invierno 只有双眼藉晨露张望。 con sus ojos abiertos entre el rocío.
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
【西语诗歌】“当黄昏靠岸,码头变得哀伤”|《我在这里爱你》-巴勃罗·聂鲁达|中西双语
“关于时间与空间,关于死亡与自我的诗。”丨博尔赫斯《深沉的玫瑰》
“两个灵魂不会偶然相遇”博尔赫斯的惊艳之笔
【西语诗歌】《一首绝望的歌》|巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
最新消息:聂鲁达被证实死于毒杀
【西语诗歌】“你偷我的钱都行,你拿我的诗干嘛!”| 中西双语
诗歌朗读 | 帕布罗·聂鲁达《如果你将我遗忘》
【意语诗歌】用意大利语读聂鲁达是什么感觉?|《如果你将我遗忘》|中意双语
【西语诗歌】《如果你将我遗忘》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
【西语诗歌】《我喜欢你是寂静的》巴勃鲁·聂鲁达(智利)«Me gustas cuando callas» de Pablo Neruda
【西语诗歌】“你永远藉着黄昏褪尽自己,奔向那暮色抹去雕像的地方”--《我们甚至遗失了暮色》|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
我永远被诗歌所震颤!
【西语诗歌】“薄暮在你眼睛更深的地方燃烧”--《我记得你去年秋日的模样》|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
【西语诗歌】《情诗第十二首》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西字幕
【西语诗歌】“爱太短,而遗忘太长”-《今夜我能写下最悲伤的诗句》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
诗歌朗读 | 约翰·多恩《没有人是一座孤岛》
【西语诗歌】《我以火焰的十字》(版本二)|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
【西语诗歌】《孤独》|豪尔赫·凡德尔莫勒|中西双语
【西语诗歌】《你会知道我爱你》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
【西语诗歌】《今夜我能写下最绝望的诗篇》(版本二)|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
【西语诗歌】《我爱你》(版本二)|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
【西语诗歌】《倚身暮色》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
【西语诗歌】《月升》| 费德里科·加西亚·洛尔迦| 中西双语
学会这60句西班牙语=掌握80%生活用语
“像春天对待樱桃树般地对待你” 直观生命的诗 | 巴勃罗·聂鲁达 · 《二十首情诗和一支绝望的歌》(其一)
最黑暗的夜里,拉丁美洲正在流血。
诗歌朗读 | 玛莉·伊丽莎白·弗莱《不要站在我墓前哭泣》
鲁米的诗💗
【西语诗歌】《你的到来恰逢其时》| 希梅·萨宾内斯| 中西双语
【意语版诗歌】《哦,船长,我的船长!》|沃尔特·惠特曼|中意双语
【西语诗歌】“如果至死不与你相识,那我便没有死去,因为我从未真的活过”|《如果人们能说出心中所爱》| 路易斯·塞尔努达|中西双语
【西语诗歌】《我以火焰的十字》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
【每日一诗|聂鲁达】《我记得你往日的样子》
【西语诗歌】《美丽的山茶花》| 本杰明·德尔加多| 中西双语
诗歌朗读 | 狄兰·托马斯《不要温和地走进那良夜》
【叙利亚文学】种满大马士革玫瑰的土地怎会停止高歌?
【西语诗歌】《雨中冥想》| 费德里科·加西亚·洛尔迦| 中西双语
诗歌朗读 | 巴勃罗·聂鲁达《我喜欢你是寂静的》
【张枣】“他的诗是旧诗与新诗之间的完美续承。”
【西语诗歌】《于是你出现了》| 卡乔·卡斯塔尼亚| 中西双语