V
主页
【西语诗歌】《如果你将我遗忘》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
发布人
作者:巴勃罗·聂鲁达 朗诵:Rafael Turia 译制/b站:玛丽莲小玉玉 音频源链接:https://www.youtube.com/watch?v=EKlmeOXzilU 巴勃罗·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。 《如果你将我遗忘》 “Si tú me olvidas ” 有件事我想告诉你 Quiero que sepas una cosa. 其实你也明白 Tú sabes cómo es esto: 如果我倚在窗边凝望那晶莹的月 si miro la luna de cristal 还有漫长秋日的红色枝桠 la rama roja del lento otoño en mi ventana, 或坐在火炉边触摸似有似无的灰烬 si toco junto al fuego la impalpable ceniza 还有木柴那布满皱纹的躯体 o el arrugado cuerpo de la leña, 这一切都让我的思绪飘向你 todo me lleva a ti, 仿佛所有的存在 como si todo lo que existe, 气味,光影,金属 aromas, luz, metales, 都是一叶叶小船 fueran pequeños barcos que navegan 驶向你那等待我的岛屿 hacia las islas tuyas que me aguardan. 但假若 Ahora bien, 你的爱渐渐消逝 si poco a poco dejas de quererme 我也会一点点地停止爱你 dejaré de quererte poco a poco. 假若有一瞬你忘记了我 Si de pronto me olvidas 不要寻找我 no me busques, 我也已将你遗忘 que ya te habré olvidado. 假若那扬起我生命之旗的风于你漫长而疯狂 Si consideras largo y loco el viento de banderas que pasa por mi vida 你决意离我而去 y te decides a dejarme 在我爱情所深埋的心岸 a la orilla del corazón en que tengo raíces, 请记住 Piensa 在那一天 que en ese día, 在那个时刻 a esa hora 我会张开双臂 levantaré los brazos 我的根将出发去寻找另一片土地 y saldrán mis raíces a buscar otra tierra. 可是 Pero 如果每一天 si cada día, 每一刻 cada hora 你在与我相依的命运中感到不可替代的欢喜 sientes que a mí estás destinada con dulzura implacable. 如果每一天你唇边一朵绽放的玫瑰在寻找我 Si cada día sube una flor a tus labios a buscarme, 那我的爱人啊, ay amor mío, 啊,爱人呐 ay mía, 我心中的火焰会再次燃起 en mí todo ese fuego se repite, 永不再熄灭 en mí nada se apaga 永不再遗忘 ni se olvida, 我的心被你的爱充盈,我的爱 mi amor se nutre de tu amor, amada, 只要你存在着 y mientras vivas 它就会在你的怀里 estará en tus brazos 被我紧抱 sin salir de los míos.
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
【西语诗歌】“当黄昏靠岸,码头变得哀伤”|《我在这里爱你》-巴勃罗·聂鲁达|中西双语
《如果你将我遗忘》聂鲁达英文情诗
[巴勃罗·聂鲁达]“在我贫瘠的土地上,你是最后的玫瑰。”
【意语诗歌】用意大利语读聂鲁达是什么感觉?|《如果你将我遗忘》|中意双语
【聂鲁达】“你不像任何人,因为我爱你”
【西语诗歌】《一首绝望的歌》|巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
【西语诗歌】《今夜我能写下最绝望的诗篇》(版本二)|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
如果你将我遗忘(巴勃罗·聂鲁达)(最佳中文译本 王博仟译) If You Forget Me (Pablo Neruda read by Madonna)
【西语诗歌】《我喜欢你是寂静的》巴勃鲁·聂鲁达(智利)«Me gustas cuando callas» de Pablo Neruda
西语朗读| 睡前沉浸原声 巴勃罗•聂鲁达 《我在这里爱你》
“关于时间与空间,关于死亡与自我的诗。”丨博尔赫斯《深沉的玫瑰》
【西语诗歌】《美人》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
诺贝尔文学奖得主经典情诗《如果你忘记我》(聂鲁达)
【西语诗歌】“薄暮在你眼睛更深的地方燃烧”--《我记得你去年秋日的模样》|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
[英文诗朗诵] 如果你忘记我 (If You Forget Me)(聂鲁达)
【西语诗歌】《雨中冥想》| 费德里科·加西亚·洛尔迦| 中西双语
【聂鲁达】“爱是那么短,遗忘却是那么长。”
【西语诗歌】“你永远藉着黄昏褪尽自己,奔向那暮色抹去雕像的地方”--《我们甚至遗失了暮色》|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
【西语诗歌】马里奥·贝内德蒂亲自朗诵《孤独》| 中西双语
【西语诗歌】《每日你与宇宙的光一起嬉戏》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
【西语诗歌】《我以火焰的十字》(版本二)|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
【西语诗歌】“不会有苦痛、死亡、与严冬在沿路守候,只有双眼藉晨露张望”--《几乎在天空外》|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
《我用什么才能留住你》博尔赫斯 | What can I hold you with | 鬼魅浮生 | 英语原文 | 诗歌朗读
【西语诗歌】《我爱你》(版本二)|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
诗歌朗读 | 沃尔特·惠特曼《致陌生人》
【西语诗歌】《恋歌》|何塞·安赫尔·布恩萨|中西双语
【西语诗歌】《雨》|费德里科·加西亚·洛尔迦| 中西双语
【西语诗歌】《月亮,月亮谣曲》|费德里科•加西亚•洛尔迦| 中西双语
【西语诗歌】“爱太短,而遗忘太长”-《今夜我能写下最悲伤的诗句》| 巴勃罗·聂鲁达| 中西双语
【西语诗歌】《我祈求平静》|巴勃罗·聂鲁达|中西双语
《如果你将我遗忘》聂鲁达英文情诗
Sara读西语诗|聂鲁达《Aquí te amo(我在这里爱你)》
【西语诗歌】《于是你出现了》| 卡乔·卡斯塔尼亚| 中西双语
诗歌朗读 | 玛莉·伊丽莎白·弗莱《不要站在我墓前哭泣》
【西语诗歌】“你偷我的钱都行,你拿我的诗干嘛!”| 中西双语
【西语诗歌】《我等你》| 马里奥·贝内德蒂| 中西双语
【西语诗歌】《月升》| 费德里科·加西亚·洛尔迦| 中西双语
【西语诗歌】“我很悲伤,但我的眼睛不哭”| 胡安·拉蒙·希梅内斯| 中西字幕
【西语诗歌】“我永远地向你道别,尽管我要用余下的一生思念你”--《绝望之诗》| 中西双语
【西语诗歌】《我有一颗多余的心》| 米格尔·埃尔南德斯| 中西双语