V
主页
京东 11.11 红包
原文本有的意思,我们要传达出来。原文外延的意思,我们亦要阐释透彻。这也许才是好翻译的标准。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #巴蜀菁英杯翻译比赛 #菁蓉杯笔译大赛
发布人
原文本有的意思,我们要传达出来。原文外延的意思,我们亦要阐释透彻。这也许才是好翻译的标准。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #巴蜀菁英杯翻译比赛 #菁蓉杯笔译大赛
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
第三十六届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)精译节选句段
阐释原文,发掘外延,构建理性,触达意境。翻译不是鹦鹉学舌,而是一种觉醒,一番开悟。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年全国大学生英语翻译大赛
一开篇就要惊艳,不然怎么脱颖而出?中英译法千千万,唯有地道是王道。#译家翻译比赛指导 #首届全国文物外交翻译大赛 #译家翻译比赛案例分享
脱离了字对字,语意比照语意的传统桎梏,翻译终获自由。新的时代,以创新的篇章,开辟出全新的天地。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #新时代人才杯多语种翻译大赛
如果总是亦步亦趋于原文,而没有自己的解读与阐释。那这样的译文,一定是平淡无奇的。好在燕赵杯给了我们: 在翻译竞技中,一骑绝尘的绝佳之机!#译家翻译
语言有生机,更不乏张力。秉笔直书原文已有的意思,亦执着于探索其深层意境。在幽明幽暗中,走出一条翻译的康庄大道。#译家翻译 #译家翻译比赛指导
经受每一次考验,竭尽全力,让译文生发出新的意境。译家翻译比赛指导,旨为卓越,出类拔萃。以专注与行动诠释实力,用成绩和奇迹注解非凡。#译家翻译
去掉翻译腔,终得翻译的真谛。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #中译国青杯国际组织文件翻译大赛
看似呆板单一的汉语表述,在实际的翻译当中,却选取了灵活多样的译法。这大概就是翻译的功夫。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023IEERA杯翻译比赛案例分享
用国学经典语言诠释英语原文,以永远超越英语原文水准的作风,撰写英语译文架构的可能之最优解。翻译有创意,创新翻译博弈才有真正的时代意义。#译家翻译
连续三年,助力莘莘学子,斩获“海洋杯”国际翻译大赛三等奖与优秀奖殊荣。其奖项之贵重,指导之卓越,实乃不言而喻。#译家翻译
忠于原文,却又不完全为原文所制。于是,翻译便有了趣味。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #译家LSCAT翻译比赛获奖案例
连战连捷,捷报频传。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2022全国大学生翻译比赛获奖案例分享
翻译之美,语言之美。有此认知,并愿为之努力者,终成翻译行业翘楚。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2022年全国大学生翻译大赛 #翻译比赛获奖案例译文分享
珍视所托用心服务卓越战绩赢得信任 #译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年第五届儒易杯中华文化国际翻译大赛
翻译比赛指导的结果只有拿奖这一个导向,其他的都只是锦上添花。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级水平指导 #板桥杯翻译大赛指导案例分享
中译英最大的难度,首先在于充分透彻且深入地理解原文要义。然后,才是遣词造句本身。若没有这个认知高度,中译英水平便难有质的飞跃。
商务英语翻译大赛,相较于其他大多数翻译竞赛的难度,堪称平易近人。而那些脱颖而出、晋级决赛的精英们,更应珍视这难得的机遇。#译家翻译 #译家翻译比赛指导
中翻英,不是字对字的照搬,而且充分理解原文后的创译。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年全国大学生英语翻译能力竞赛
2023年中教杯全国大学生翻译: 不断翻译,反复打磨;持续精进,力求更好。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年中教杯全国大学生翻译比赛
在此,特别热烈地祝贺所有拿奖的选手。#译家翻译#译家翻译比赛获奖级指导 #2023年第九届江苏省lscat杯笔译大赛 #2023年第八届浙江省lscat笔译大赛
在去年的全国大学生英语翻译大赛之(NETCCS)指导中,译家助赛手拿到了国一的好成绩,其余国二国三与省级获奖案例不胜枚举。
改稿达半年,一稿定乾坤。韩素音国际翻译比赛若给不了译者如此之感,那大概率证明我们还不够努力。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导
韩素音国际翻译大赛译文存在的问题举不胜举,但大体归纳如下:英译汉(1)因对术语拿不准,导致译文错译。(2)语言组织拗口,读不通读不懂频现。
当翻译拿奖已经变得司空见惯时,助力更多有需要之人达成所愿,便是译家为之不懈奋斗的使命。#译家翻译 #译家翻译比赛辅导 #译家翻译比赛获奖案例展示
2024年普译奖全国大学生翻译大赛初赛成绩揭晓。在译家悉心的指导之下,本次取得的成绩相当亮眼。英译汉目前已有两个一等奖问世,而汉译英也有三等奖的佳绩。
译家翻译比赛指导(稳稳夺魁的保障)
2022 年第三届海洋杯国际翻译大赛题目中译英文章(译家翻译指导版)首句译文一览实战翻译没有捷径可走。在通往前方的每一步,都不得不经历千辛与万苦。
在去年的全国大学生英语翻译大赛之(NETCCS)指导中,译家助赛手拿到了国一的好成绩,其余国二国三与省级获奖案例不胜枚举。
翻译生涯二十载,字字句句皆心血。珍视每次译事缘,不畏艰难不辞辛。笔耕不辍磨佳句,力求完美献读者。岁月流转情依旧,译海无涯心不休。#译家翻译比赛指导
打破句段之间的固化结构,深度挖掘其内在的相互逻辑关联,从而将复杂问题简单化。有创新的思维,译文才会匠心独运。#译家翻译比赛指导
lscat翻译大赛即将落下帷幕,愿莘莘学子们皆能取得佳绩。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导 #lscat翻译指导案例分享
原文可能平淡无奇,而译文却要独树一帜,译出新味,并充分发挥汉语的意境美学。我想,这才是翻译竞赛所真正期盼的结果,也是其长盛不衰的魅力之所在。#译家翻译
平平无奇的描述,译者却要耗费巨大的心智来消化并挖掘其中可能潜藏的深意,这便是翻译“信达雅”原则中的“雅”所提出的要求与高度。#译家翻译#译家翻译比赛指导
韩素音国际翻译大赛进入倒计时,趁今年竞争力小于明年赶紧入手。 #韩素音国际翻译大赛 #韩素音翻译大赛获奖级水平指导 #译家翻译大赛指导案例
2023年第二届全国青年创新翻译大赛B组英译中文章(译家翻译指导版)节选译文一览
热烈祝贺经由(译家翻译译文指导的)两位同学分别喜获:2022年“中外传播杯翻译”比赛一等奖与2022年韩素音国际翻译大赛中译英优秀奖。
能拿下被誉为翻译界的奥斯卡之韩素音国际翻译大赛的优秀奖,这本身便是对翻译能力的至高诠释。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导 #韩素音国际翻译比赛获奖案例分享
汉语文言文翻译为英语,能做到精准解读,已实属不易。至于达和雅,那就得看个人的造化了。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年燕赵杯翻译比赛
没有英语母语的思维与翻译实践,汉译英便很难脱颖而出。这绝非危言耸听,而是众多翻译比赛指导之后的获奖心得和体会。#译家翻译