V
主页
去掉翻译腔,终得翻译的真谛。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #中译国青杯国际组织文件翻译大赛
发布人
去掉翻译腔,终得翻译的真谛。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #中译国青杯国际组织文件翻译大赛
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
第三十六届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)精译节选句段
无论翻译的文章有多难,也要啃下这块硬骨头。这就是军人该有的作风。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级水平指导 #2024年全军军事翻译挑战大赛
译家翻译比赛指导(稳稳夺魁的保障)
科技翻译,忠实度为先。高含金量的全国大学生翻译大赛,踊跃参加是正道。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级水平指导 #2024年全国大学生科技翻译大赛
原文本有的意思,我们要传达出来。原文外延的意思,我们亦要阐释透彻。这也许才是好翻译的标准。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #巴蜀菁英杯翻译比赛 #菁蓉杯笔译大赛
翻译比赛指导的结果只有拿奖这一个导向,其他的都只是锦上添花。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级水平指导 #板桥杯翻译大赛指导案例分享
能拿下被誉为翻译界的奥斯卡之韩素音国际翻译大赛的优秀奖,这本身便是对翻译能力的至高诠释。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导 #韩素音国际翻译比赛获奖案例分享
第三届中译国青杯翻译大赛(职业组)汉译英一等奖(译家翻译指导版)节选段落译文一览有忠于原作的基础交代,也有入木三分的深入刻画,更有超越底层架构的卓然创造。
看似呆板单一的汉语表述,在实际的翻译当中,却选取了灵活多样的译法。这大概就是翻译的功夫。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023IEERA杯翻译比赛案例分享
2023年韩素音翻译大赛即将落下帷幕,不留遗憾志在必得必然摘金夺银。 #译家翻译比赛指导 #韩素音国际翻译大赛 #译家翻译大赛指导案例分享
2023年第二届全国青年创新翻译大赛B组英译中文章(译家翻译指导版)节选译文一览
脱离了字对字,语意比照语意的传统桎梏,翻译终获自由。新的时代,以创新的篇章,开辟出全新的天地。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #新时代人才杯多语种翻译大赛
汉语文言文翻译为英语,能做到精准解读,已实属不易。至于达和雅,那就得看个人的造化了。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年燕赵杯翻译比赛
热烈祝贺经由(译家翻译译文指导的)两位同学分别喜获:2022年“中外传播杯翻译”比赛一等奖与2022年韩素音国际翻译大赛中译英优秀奖。
2024年普译奖全国大学生翻译大赛初赛成绩揭晓。在译家悉心的指导之下,本次取得的成绩相当亮眼。英译汉目前已有两个一等奖问世,而汉译英也有三等奖的佳绩。
用作品走进人心,以品质书写未来。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导 #第三十六届韩素音国际翻译大赛指导案例分享
商务英语翻译大赛,相较于其他大多数翻译竞赛的难度,堪称平易近人。而那些脱颖而出、晋级决赛的精英们,更应珍视这难得的机遇。#译家翻译 #译家翻译比赛指导
语言有生机,更不乏张力。秉笔直书原文已有的意思,亦执着于探索其深层意境。在幽明幽暗中,走出一条翻译的康庄大道。#译家翻译 #译家翻译比赛指导
不留遗憾的翻译,就是翻译的韩素音,更是翻译的奥斯卡。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年韩素音国际翻译大赛 #译家翻译比赛中英案例分享
作为翻译公司主办的一项盛大翻译赛事,沪江杯科技翻译大赛,可谓是: 无人不知无人不晓。如果你去年陪跑了,那今年,你必将摘金夺银。因为科技类翻译指导,我们成竹在胸!
许渊冲教授是汉语古体诗(即格律诗)英译的大家,他提出了诗体译诗的"三美"论标准,主张译诗在意、音、形三个层面上尽量转递和保存原诗的神韵。
2023年第五届儒易杯国际翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)各节选译文儒易杯,作为最知名的几大顶级翻译赛事之一,其影响力逐年递增。
平平无奇的描述,译者却要耗费巨大的心智来消化并挖掘其中可能潜藏的深意,这便是翻译“信达雅”原则中的“雅”所提出的要求与高度。#译家翻译#译家翻译比赛指导
第三十六届韩素音翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质指导版)节选段落译文
越是小众专业的翻译比赛,越是要全力以赴。今日的默默耕耘,明日的一骑绝尘。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导 #2024年邮电文化多语种翻译大赛
lscat翻译大赛即将落下帷幕,愿莘莘学子们皆能取得佳绩。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导 #lscat翻译指导案例分享
翻译之美,语言之美。有此认知,并愿为之努力者,终成翻译行业翘楚。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2022年全国大学生翻译大赛 #翻译比赛获奖案例译文分享
2021 年第二届“海洋杯”国际翻译大赛 (译家翻译指导版)首段首句译文一览
出自悉心打磨,所以值得信赖。因为非常满意,适合长期合作。有此不虞之誉,更觉任重道远。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导 #人工翻译
忠于原文,却又不完全为原文所制。于是,翻译便有了趣味。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #译家LSCAT翻译比赛获奖案例
用国学经典语言诠释英语原文,以永远超越英语原文水准的作风,撰写英语译文架构的可能之最优解。翻译有创意,创新翻译博弈才有真正的时代意义。#译家翻译
当翻译拿奖已经变得司空见惯时,助力更多有需要之人达成所愿,便是译家为之不懈奋斗的使命。#译家翻译 #译家翻译比赛辅导 #译家翻译比赛获奖案例展示
外教社杯翻译大赛——一个始终将中华文化之自信与魅力贯彻于始末的赛事,值得莘莘学子们广泛参与其中。如此之竞赛,举办意义谓之非凡,影响谓之深远。#译家翻译
不止于译,译海无涯,学无止境。 #译家翻译比赛指导 #2023年第一届国际大学生翻译比赛 #译家翻译比赛英中案例分享
长期以来,我将时间与精力都主要地花在了: 专业英语翻译服务、全国各类大学生英语翻译大赛与大学生英文写作比赛等赛事的获奖与指导事宜上。
为译文插上想象的翅膀,忠实而又超脱,让翻译拥有意境美。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导 #外交社杯天津市大学生翻译竞
无论做了多少年翻译,都应保持做翻译的乐趣。有乐趣,才有动力。 #译家翻译比赛指导 #2023年第二届全国青年创新翻译大赛 #译家翻译比赛英中案例分享
翻译生涯二十载,字字句句皆心血。珍视每次译事缘,不畏艰难不辞辛。笔耕不辍磨佳句,力求完美献读者。岁月流转情依旧,译海无涯心不休。#译家翻译比赛指导
2023年中教杯全国大学生翻译: 不断翻译,反复打磨;持续精进,力求更好。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年中教杯全国大学生翻译比赛
#译家翻译 #第五届全国专利翻译比赛 #译家翻译比赛指导 #译家专利中译英案例分享