V
主页
2023年第一届国际大学生英语翻译挑战赛正式打响。纵观本次比赛,试题专业性较强,但篇幅较短,实乃广大大学生摘金夺银的绝佳之机。
发布人
2023年第一届国际大学生英语翻译挑战赛正式打响。纵观本次比赛,试题专业性较强,但篇幅较短,实乃广大大学生摘金夺银的绝佳之机。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年第一届国际大学生翻译比赛 #译家翻译竞赛英中案例分享
打开封面
下载高清视频
观看高清视频
视频下载器
作为翻译公司主办的一项盛大翻译赛事,沪江杯科技翻译大赛,可谓是: 无人不知无人不晓。如果你去年陪跑了,那今年,你必将摘金夺银。因为科技类翻译指导,我们成竹在胸!
如果总是亦步亦趋于原文,而没有自己的解读与阐释。那这样的译文,一定是平淡无奇的。好在燕赵杯给了我们: 在翻译竞技中,一骑绝尘的绝佳之机!#译家翻译
不止于译,译海无涯,学无止境。 #译家翻译比赛指导 #2023年第一届国际大学生翻译比赛 #译家翻译比赛英中案例分享
今年的韩素音翻译比赛比去年来的早了整整一个月。韩素音英中翻译,译文的准确性要放在首位。太活,意译太多或者发挥过多,都难免沦为陪跑。
板桥杯翻译竞赛,其作为一项专业转设的军事题材类翻译赛事,获奖难度之大,乃历届赛手们的共识。
2023年“中外传播杯”全国大学生翻译比赛,已渐进尾声。译家翻译,立足专业翻译服务,助你拿遍所有翻译赛事的一二三等奖和优秀奖之奖项。
一开篇就要惊艳,不然怎么脱颖而出?中英译法千千万,唯有地道是王道。#译家翻译比赛指导 #首届全国文物外交翻译大赛 #译家翻译比赛案例分享
汉语文言文翻译为英语,能做到精准解读,已实属不易。至于达和雅,那就得看个人的造化了。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年燕赵杯翻译比赛
在进行汉译英时,译者必先推敲行文之关键节点,而后撰写出优于原文的英语作文。若能确保译文自然、流畅、浑厚,便不失为一篇佳作。
2022年首届CATTI杯全国英语翻译大赛(译家翻译指导版)中英文章节选译文一览
今年的全军军事翻译挑战赛,其题目难度设置过大,这是不争的事实。尤其是英译汉的文章,原文所撰句子,过于晦涩难懂。相信这势必会给广大参赛选手的理解与遣词造句造成障碍
第三十六届韩素音国际翻译大赛英译汉文章(译家翻译国学经典诠释指导版)精译节选句段
用国学经典语言诠释英语原文,以永远超越英语原文水准的作风,撰写英语译文架构的可能之最优解。翻译有创意,创新翻译博弈才有真正的时代意义。#译家翻译
越是小众专业的翻译比赛,越是要全力以赴。今日的默默耕耘,明日的一骑绝尘。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级指导 #2024年邮电文化多语种翻译大赛
2023年韩素音翻译大赛即将落下帷幕,不留遗憾志在必得必然摘金夺银。 #译家翻译比赛指导 #韩素音国际翻译大赛 #译家翻译大赛指导案例分享
2023年黑龙江省翻译比赛即将落下帷幕。面对本次难度巨大的译题,指导译文历经了多次润色、打磨和优化。希望所有赛手们都能超常发挥,以工匠作风,斩获理想的翻译成绩。
不做流水账级翻译,不仅仅是我的职业格言,更是我的从业信仰。曾经是,现在是,未来更是。
不留遗憾的翻译,就是翻译的韩素音,更是翻译的奥斯卡。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年韩素音国际翻译大赛 #译家翻译比赛中英案例分享
翻译之美,语言之美。有此认知,并愿为之努力者,终成翻译行业翘楚。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2022年全国大学生翻译大赛 #翻译比赛获奖案例译文分享
中译英最大的难度,首先在于充分透彻且深入地理解原文要义。然后,才是遣词造句本身。若没有这个认知高度,中译英水平便难有质的飞跃。
语言有生机,更不乏张力。秉笔直书原文已有的意思,亦执着于探索其深层意境。在幽明幽暗中,走出一条翻译的康庄大道。#译家翻译 #译家翻译比赛指导
科技翻译,忠实度为先。高含金量的全国大学生翻译大赛,踊跃参加是正道。#译家翻译 #译家翻译比赛获奖级水平指导 #2024年全国大学生科技翻译大赛
当科技与人文这两种元素融入至同一篇文章中时,翻译的难度便会陡增。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年大学生科技翻译大赛
中翻英,不是字对字的照搬,而且充分理解原文后的创译。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年全国大学生英语翻译能力竞赛
翻译比赛的题目,首先重在审视、挖掘、理清脉络,然后再去琢磨如何编织语言,以遣词造句。最忌讳胡子眉毛一起抓。翻译有技巧,更需要智慧。
看似呆板单一的汉语表述,在实际的翻译当中,却选取了灵活多样的译法。这大概就是翻译的功夫。#译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023IEERA杯翻译比赛案例分享
连续三年,助力莘莘学子,斩获“海洋杯”国际翻译大赛三等奖与优秀奖殊荣。其奖项之贵重,指导之卓越,实乃不言而喻。#译家翻译
全国大学生英语翻译能力竞赛着实乃一项真正检阅大学生实际英语翻译硬功力的比赛。2024赛季,席卷而来;实力标配,保研加分之利器。
2023第二届外文奖全国大学生英语翻译大赛文章(译家翻译获奖水平指导版)节选译文一览
翻译生涯二十载,字字句句皆心血。珍视每次译事缘,不畏艰难不辞辛。笔耕不辍磨佳句,力求完美献读者。岁月流转情依旧,译海无涯心不休。#译家翻译比赛指导
2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛已于本日正式打响。作为一项传统的、规模盛大的面向全国各大高校而举办的(旨在检阅大学生实际翻译能力)赛事,含金量不言而喻
专利翻译有其固定的表达与特点。若无相关经验,硬翻基本上等同于提前出局。为不再陪跑,专业品质是必需。
用新的视角解读原文要义,打破常规表达,赋予翻译旺盛的生命力。当这一种想法与做法成为一种自觉时,译文才能精进不休。
2023年第五届儒易杯国际翻译大赛英译汉与汉译英文章(译家翻译指导版)各节选译文儒易杯,作为最知名的几大顶级翻译赛事之一,其影响力逐年递增。
原文看似简单,一下笔翻译,立感困难重重。这就是今年普译奖翻译比赛给人的直观感受。没有清晰的解读能力,要翻译到获奖级水平,几乎是不可能的!
珍视所托用心服务卓越战绩赢得信任 #译家翻译 #译家翻译比赛指导 #2023年第五届儒易杯中华文化国际翻译大赛
文学翻译,不一定要才思泉涌,只需抓住乍现的灵光,便已然超越了平庸。
竭尽所能地抛却翻译腔,亦字斟句酌地反复推敲。翻译虽没有最好,但比赛不容失利。
第三十六届韩素音翻译大赛汉译英文章(译家翻译英语母语无损品质指导版)节选段落译文
翻译不能只停留在表面。唯有结合上下文,还原原文精深,才能写出较为理想的译文。